Bariye Dao Tomar Haat Lyrics English Translation Jun 2026
During concerts, when the chorus hits, thousands of people in the audience literally raise their hands, creating a sea of extended palms. It has become an unofficial anthem for mental health awareness, student movements, and personal recovery in Bangladesh and West Bengal. The English translation helps global listeners understand why a room full of strangers would suddenly "reach out their hands" to a singer on stage.
Moner bhitore ghore, kichu pathor jomano, Bhangte chaichi jokhon. Pahar borof dhele, muhurto golano, Hoyto jabe tokhon.
For non-Bengali speakers or diaspora listeners, understanding the profound poetic depth of the lyrics can transform a beautiful melody into a deeply moving emotional experience. Below is a comprehensive guide to the song, including its contextual background, the complete Bengali lyrics with English transliteration, a line-by-line English translation, and a deep thematic analysis. Context and Cultural Significance
বরিয়ে দাও তোমার হাত, আমি আবার তোমার আঙ্গুল ধরতে চাই। bariye dao tomar haat lyrics english translation
Translating Bengali poetry into English while preserving its rhythm, emotion, and cultural nuances is challenging. Below is a careful line-by-line translation of "Bariye Dao Tomar Haat," aiming to capture the original meaning and imagery.
The singer is not begging for mercy; he is demanding recognition. He is angry that God (the "beloved") is distant. The repeated plea "Bariye dao tomar haat" is not a beggar's whine but a lover's demand: "Reach out to me. Meet me halfway."
In your victory lies my victory, in your decay lies my decay. During concerts, when the chorus hits, thousands of
Bariye Dao Tomar Haat (বাড়িয়ে দাও তোমার হাত) Artist: [Please provide the artist name, if possible] Album/Movie: [Please provide the album/movie name, if possible]
Understanding the meaning behind each verse adds another layer of appreciation for this masterpiece.
| Verse | Transliteration | Tips for Pronunciation | |-------|----------------|------------------------| | | Bariye dao tomar haat, mone je shunyata bhore jabe | The “b” in bariye is soft, like “buh‑ri‑ye”. The “sh” in shunyata is like “shoo‑nyah‑ta”. | | Verse 2 | Jani tumi chao ki na, shopno ghorer alo | “Jani” = “I know”; “shopno” = “dream”; “ghorer” = “of the house”. | | Bridge | Dure thakle o, cholo shurutei | “Dure” = “far”; “cholo” = “let’s go”. | | Final Chorus | Bariye dao, bariye dao, amar bhulbona | Repeat of the title phrase, ending with “I won’t forget”. | Moner bhitore ghore, kichu pathor jomano, Bhangte chaichi
Warfaze Album: Obak Valobasha (1994)
"Bariye Dao Tomar Haat" translates to "Extend Your Hand" or "Reach Out Your Hand." It is more than just a romantic ballad; it is an anthem of solace. In Bengali culture, the song is frequently revisited by youth and older generations alike during moments of introspection, rainy days, or heartbreak. Arnob’s signature acoustic arrangement and soothing vocals elevate the simple yet profound lyrics into a hauntingly beautiful experience. Bariye Dao Tomar Haat: Bengali Lyrics
Complete Lyrics: Bengali, Transliteration, and English Translation
Tumi chaile abar ekla akash, tomar hashir karon hobe.Tumi chaile abar megher deshe, shukher brishti nambe.